calculs, additions, soustractions, grands nombres, formules de politess
à venir
Taboo Junior
Tummy Ache
Comme des sardines
6 take!
Bric à brac
Mow
Tous au poulailler
Trésor des dragons
Tous à la ferme
Vite, cachons nous!
Bazar bizarre
La chasse aux monstres
Hop to it!
Bon nombre de ces jeux authentiques, ainsi qu'une sélection de jeux didactisés sont accessibles à l'atelier canopé de Nantes. Si vous souhaitez en consulter la liste, suivez ce lien.
INTRODUCTION :
Ce dossier a été constitué au fil des années par le groupe départemental langues vivantes de Loire-Atlantique, composé de maîtres-animateurs et de conseillers pédagogiques en langues vivantes.
La volonté du groupe était d’offrir à des enseignants du premier degré, expérimentés ou non dans l’enseignement des langues, la possibilité d’enrichir leurs pratiques de classe, à l’aide de jeux existants.
Ce répertoire regroupe donc un certain nombre de jeux traditionnels ou classiques qui n’ont pas été conçus pour l’enseignement mais peuvent favorablement être exploités en classe de langues, pour différentes raisons : leur valeur ludique, leur intérêt culturel, et/ou leur intérêt pédagogique.
Pour schématiser, on peut ranger ces jeux en différentes catégories :
Les jeux « traditionnels » : Ce sont généralement des jeux anciens. De ce fait, ils véhiculent une part de l’histoire et de la culture de leur pays d’origine, et méritent, à ce titre de figurer parmi les supports potentiellement utilisés en classe, comme il est d’usage de le faire avec des chansons, comptines, histoires, recettes… Leur adaptation en classe consistera alors à « didactiser » ces jeux : faire en sorte qu’ils se mettent au service des apprentissages linguistiques des élèves (faire parler, faire interagir, faire lire…)
Les jeux « classiques » sont des jeux populaires plus récents, souvent connus des jeunes apprenants français. S’ils sont généralement originaires de pays anglophones (USA ou Royaume-Uni), ils ne véhiculent pas forcément des connaissances culturelles très marquées. En revanche, ils présentent souvent une valeur ludique forte, qui a été à l’origine de leur succès. On cherchera alors a exploiter la mécanique ludique, le plaisir de jouer des élèves, tout en insufflant, lorsque cela est possible, une dimension culturelle supplémentaire, et en faisant en sorte que les élèves mobilisent ou développent par le jeu des capacités langagières identifiées.
Certains jeux enfin (les dominos et le jeu du morpion notamment), figurent dans cette liste principalement pour leur valeur pédagogique : leur mise en œuvre en classe de langue est aisée, et permet de mobiliser facilement un certain nombre de capacités langagières.
Les jeux modernes, quant à eux, sont des jeux plus récents, qui s'appuient sur une mécanique ludique qui nous a semblé intéressante pour un usage en classe de langues vivantes, sans pour autant être vecteurs de contenus culturels.
Vous trouverez donc ici plus d'une vingtaine de propositions de jeux. Nous nous sommes efforcés de proposer des pistes qui rendent leur exploitation possible en classe, et de favoriser l’activité langagière de l’élève : « comprendre à l’oral », « parler en continu », « comprendre, réagir et parler en interaction », « lire » ou, plus rarement, « écrire ».
Un des autres objectifs était de proposer aux enseignants des ressources langagières : consignes, formulations en jeu, lexique nécessaires à l’utilisation du jeu en classe. Chaque fiche recense donc les formulations, consignes, et lexique nécessaires à l’élève et à l’enseignant. Un glossaire général répertorie les formulations les plus couramment utilisées. Ce dernier n’est évidemment pas exhaustif.
Concernant la mise en œuvre des jeux proposés, certains conseils généraux méritent sans doute d’être énoncés : - Il est nécessaire pour l’enseignant d’avoir préalablement testé le jeu concerné avant de l’utiliser en classe. Le plaisir de jouer est communicatif : si la mécanique de jeu ne vous convient pas, vous met mal à l’aise, il est peu probable que vos élèves l’apprécient, même s’il faut avant tout que le jeu soit adapté au niveau des élèves (stratégie, mécanique de jeu, etc.).
- Certains jeux simples peuvent être utilisés dans le cadre d’une séquence d’apprentissage, comme activité favorisant l’acquisition ou la mémorisation de lexique et de formulations visées.
- D’autres jeux en revanche, plus complexes, plus exigeants sur le plan des formulations ou du lexique, deviendront probablement l’objectif final de la séquence d’apprentissage : le projet actionnel.
Les séances de la séquence d’apprentissage auront alors pour objectif de préparer les
élèves à une tâche finale qui consistera à jouer à un jeu de société en langue anglaise.
Dans ce cas, il va de soi que l’enseignant devra prendre le temps de préparer ses élèves de façon méthodique et progressive. Par exemple : un enseignant dont l’objectif serait de faire jouer sa classe de cycle 3 au Cluedo en anglais devra, au cours d’une séquence de 5 à 7 séances, préparer ses élèves, leur faire acquérir le lexique et les formulations nécessaires.
Ce type d’apprentissage s’inscrira alors parfaitement dans le cadre d’une approche actionnelle : L’élève apprend pour agir dans la langue, pour réaliser un objectif concret.
GLOSSAIRE :
1° Consignes générales – expliquer le but du jeu et son fonctionnement.
You have to... : Tu dois...
You can use … : Tu peux utiliser...
You need …: Tu as besoin de...
You only need …: Tu as seulement besoin de ...
It is forbidden to… : Il est interdit de ...
It is allowed to… : Il est permis de …
You are allowed to… : Tu as le droit de ...
It is recommended to… : Il est conseillé de ...
You can… : Tu peux...
You can’t…/ You musn’t : Tu ne peux pas...
At the signal : Au signal
The youngest/oldest/biggest/smallest player starts.: Le joueur le plus
jeune/vieux/grand/petit commence.
The aim of the game is to... : Le but du jeu est de ...
To begin... : Pour commencer...
At the end of the round/game : A la fin du tour/de la partie.
First : D’abord...
Then : Ensuite
Finally : Enfin
The winner is the player who … : Le vainqueur est celui qui …
2° Les différents rôles :
A player : Un joueur
The bingo caller : Le meneur de jeu (au bingo)
(to) Call out : Annoncer à haute voix
The cluegiver : Le joueur qui donne les indices
The game master : Le meneur de jeu
The teammates : Les coéquipiers
The opponents : Les adversaires
3° Gagner ou perdre :
I’ve won! : J’ai gagné!
I made it!: J’ai réussi!
Missed! : Loupé!
You’ve lost: Tu as perdu!
It’s a draw!/a tie! : Match nul!
You’re right: Tu as raison!
You’re wrong: Tu t’es trompé!
You’re cheating: Tu triches!
You did it on purpose : Tu l’as fait exprès!
One point for you. / You score one point. : Tu marques un point.
You’re the winner! : Tu es le gagnant.
You win the round! : Tu gagnes ce tour.
I’ve/I’m finished, I’m the winner! : J’ai terminé, j’ai gagné!
4° Encourager, réagir en cours de partie:
I didn’t understand. : Je n’ai pas compris
What happens if … ? : Que se passe-t-il si...
Can you repeat please? : Peux-tu répéter s’il te plaît ?
Stop! : Arrête!
Well done! : Bien joué!
Congratulations! : Félicitations !
Go on/Carry on!: Continue !
Be careful! : Attention !
Fantastic! : Fantastique !
What a chance! : Quelle chance !
I didn’t do it on purpose. : Je n’ai pas fait exprès.
Bad luck! : Pas de chance !
Slowly! : Doucement !
Quicker! : Plus vite !
You’re so strong! : Tu es trop fort.
It’s not fair! : Ce n’est pas juste !
5° Gérer les rotations
You start! : Tu commences.
(It’s) My turn! : À moi de jouer.
(It’s) Your turn! : À toi de jouer.
Whose turn is it? : A qui le tour ?
I pass. : Je passe.
You pass. : Tu passes ton tour.
You can’t play. : Tu ne peux pas jouer.
Play again! : Rejoue !
6° Jouer avec des cartes ou des dés :
(to) Throw the dice and count. : Lancer les dés et compter.
(to) Roll/toss the dice again! : Relancer les dés
(to) Shuffle the cards. : Mélanger les cartes.
(to) Place the cards in a pile. : Mettre les cartes en paquet.
(to) Place the cards face down in the centre. : Mettre les cartes, face cachée, au centre.
(to) Take the top card. : Prendre la carte du dessus.
(to) Deal the cards. : Distribuer les cartes.
Cards face down/up! : Cartes face cachée/visible !
(to) Turn a card face up/down. : Retourner une carte face visible/face cachée.
(to) Turn over the top card. : Retourner la carte du dessus.
(to) Discard a card. : Se défausser d’une carte.
(to) Pick a card. : Piocher une carte.
(to) Choose a card. : Choisir une carte.
(to) Pick up a card without looking at it. : piocher une carte sans la regarder.
(to) Hold the cards. : Tenir les cartes.
The stack : la pile de cartes
(to) Win the cards. : Gagner les cartes.
(to) Lose the cards. : Perdre les cartes.
(to) Display the cards. : Disposer les cartes
7° Jouer avec un plateau de jeu:
Lexique :
The board : Le plateau
The track : La piste
The squares : Les cases
The counter : Le pion
The die : Le dé
The dice : Les dés
The ladder : L’échelle
The snake : Le serpent
The tail-end : La queue (du serpent)
The head : La tête (du serpent)
Formulations :
(to) Select/choose a counter. : Choisir un pion.
(to) Move a counter on the track. : Déplacer son pion sur la piste.
(to) Go up the ladder. : Grimper à l’échelle.
(to) Go down the snake / tail. : Glisser en descendant le long du serpent.
8° Poser des questions et y répondre :
(to) Read the question. : Lire la question.
(to) Ask the question. : Poser la question.
(to) Answer the question. : Répondre à la question.
Do you know the answer? : Connais-tu la réponse ?
Ask a question to the player to your left/right.: Pose une question à ton voisin de gauche/droite.
(to) Read out the questions. : Lire les questions à voix haute.
Have you got the answer? : Connais-tu la réponse ?
Make a guess! : Fais une proposition !
Guess!: Devine !
9° Actions courantes :
(to) Write the word. : Ecrire le mot.
(to) Say the word. : Dire le mot.
(to) Mime the word. : Mimer le mot.
(to) Press the buzzer. : Appuyer sur le buzzer.
(to) Ring the bell. : Actionner la sonnette.
(to) Tick / circle. : Cocher/entourer.
(to) Check. : Vérifier.
(to) Call : Appeler
(to) Pass the...: transmettre le ...
(to) Draw : Dessiner
Ce(tte) oeuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non transposé.